Ontem foi dia de ir ao cinema ver uma aventura, e depois VIVER uma aventura! As chuvas aqui em São Paulo estão causando… O Dan e eu pegamos o caminho de volta pra casa todo alagado, de ter que passar em verdadeiros riozinhos, desviar de carros parados e inventar caminhos novos pra fugir da água. Cada dia chove em um horário diferente e os paulistanos ficam tensos esperando pra imaginar se vão conseguir fugir do caos.
Mas mudando pro assunto real do post, a Disney traz mais um filme acertado e apaixonante! Não chega a ser um clássico no nivel de “A Pequena Sereia” ou “A Bela e a Fera”, mas é um ótimo filme como “Bolt” e “Wall-E” (e supera fácil os ruinzinhos como “A Princesa e o Sapo”).
Enrolados (Tangled)
disney.com.br/enrolados
Sinopse
Uma história muito divertida e que nunca fora contada. Quando Flynn Rider, o bandido mais procurado e encantador do reino, se esconde em uma misteriosa torre, acaba sendo feito refém por Rapunzel, uma bela e esperta adolescente com 21 metros de cabelo.A dupla improvável parte em uma fuga repleta de ação e muita diversão ao lado de um cavalo policial, um camaleão superprotetor e um bando de criminosos beberrões. Enrolados vai contar uma história de aventura cheia de romance, humor e cabelo… muuuito cabelo!
Pontos fortes
Rapunzel: Tem o perfeito mix de ingenuidade e coragem que uma princesa Disney digna precisa ter! Ela é linda, você se apaixona rapidinho. Ela lembra a Encantada e tem os mesmos traços de animações como Bolt e Os Incríveis (nesse sentido, gostaria q ela fosse um pouco mais parecida com uma mulher real, como o Flynn é, sem olhões, pézoes e cia. Não consigo imaginá-la ao lado das princesas dos desenhos).
Músicas: Acho que são 3 ou 4 músicas e elas estão muito boas, de você ficar cantarolando (até a música da vilã, que eu geralmente não gosto muito).
Cenários: Os fundos são meio borradinhos, as cores são delicadas e lindas, tem muita floresta e também tem algumas cenas num reino.
Coadjuvantes: Um bicho nojentinho como o camaleão se torna simplesmente uma das coisas mais engraçadinhas e queridas do filme! O Pascal é o único amigo da Rapunzel e apesar de não falar, ele é responsável pelas risadas do filme. Outro personagem ótimo é Maximus, o cavalo do capitão da guarda real. Em todas suas cenas eu ouvia alguém soltar um “Ai que lindo!” no cinema.
História: O fundo do conto de Perrault foi incrementado com os detalhes que a Disney inventa com maestria, sem distorcer demais o conto original. São detalhes que fazem a historia mais especial, sem deixar de ser classica, como os cabelos mágicos, lanternas, ou o mocinho que eu em vez de realeza é ladrão. Tb faz sentido as artimanhas que a bruxa usa para manter Rapunzel por perto e o motivo pelo qual ela faz isso.
Pontos fracos
Dublagem do Flynn: A Disney escala atores famosos pra dublarem alguns de seus personagens em inglês há anos, como Robin Williams pro Gênio de “Aladdin” e Matthew Broderick em “Rei Leão”. E a grande preciosidade disso estava na preocupação que ela tinha em arrumar dubladores com vozes parecidas para as versões do resto do mundo. Então a Disney Brasil um dia resolveu que em vez de dubladores profissionais, ia usar celebridades pra dublar alguns personagens… E tá aí o cocô da historia!
Dessa vez, botaram o Luciano Huck pra dublar o mocinho. O Luciano Huck não é ator, não sabe interpretar e pra piorar, ele não tem dicção nenhuma, ele simplesmente NÃO SABE FALAR. Existem falas do Flynn que eu basicamente não entendi o que ele tava dizendo, devido à sua pronúncia uó!
Felizmente o personagem é tão bom, que consegue sobreviver a essa voz extremamente zoada que ganhou aqui no Brasil (e pro nosso alívio, sua voz de canto é feita por um dublador profissional).
Preciso de um camaleão!!!
11 de janeiro de 2011 - 15:57
O Luciano destruiu o filme pra mim! Não conseguia prestar atenção em mais nada, só na voz sem expressão dele!! ¬¬
11 de janeiro de 2011 - 15:58
Preciso ver urgenteeeee! To apaixonada por essa última foto, vou colocar de wallpaper do meu notebook!
Beijos
11 de janeiro de 2011 - 15:58
A dublagem do Flynn foi o “ó” do “borogodó”!!! Péssima d+! Depois vou ver se baixo legendado mesmo :)
11 de janeiro de 2011 - 15:59
Ainda não assisti Enrolados, mas estou morrendo de vontade!
Acho uó esse negócio de chamar famosos pra dublar… Mas eu sempre percebi mesmo que os personagens da Disney tem vozes parecidas em todas as línguas!
Já assisti o Mickey em inglês, português e espanhol e praticamente não tem diferença! Pensei que era o mesmo dublador até haha
beijos
11 de janeiro de 2011 - 15:59
Lia, vi hoje o Enrolados, e concordo com todas as suas opiniões. Me apaixonei pelo filme e tá na minha cabeça a tarde toda.. com certeza vou ter em casa! Beijoo
11 de janeiro de 2011 - 16:00
quero assitir esse filme
11 de janeiro de 2011 - 16:01
Guardei no meu coração a voz do Flynn no trailer e estou completamente apaixonada por ele. Sou morena, sei que ele me quer. heuheuehe
11 de janeiro de 2011 - 16:01
Odeio usarem celebridades na dublagem. OI? Nossa dublagem é uma das melhores do mundo! ódio.
11 de janeiro de 2011 - 16:02
Eu fiquei decepcionada com as músicas do filme. Chegando em casa, ouvi as originais, cantadas pela Mandy Moore, e que diferença! As músicas dubladas me fizeram, pela primeira vez na vida, passar o trecho de um filme da Disney acelerado.
E o pior pra mim foi mesmo a voz do Flynn “dublada” pelo Huck – se é que a gente pode chamar aquilo de dublagem. Quando eu for assistir de novo, vai ter que ser legendado, ouvindo as vozes maravilhosas do Zacchary Levi e da Mandy Moore.
11 de janeiro de 2011 - 16:03
Nossa, não sabia que a voz era do Luciano Huck. Ai, esse lance de dublagem no Brasil sempre é precário. Apesar de preferir assistir desenhos e animações dublado. Mas oown o filme parece ser tão fofo! Eu quero muito ver!
11 de janeiro de 2011 - 16:04
Só mais uma coisa. JOSÉ BEZERRA?
Cada vez que a Rapunzel gritava “Josééé!” eu sentia uma parte do meu fígado sendo arrancada.
01 de junho de 2013 - 23:31
man eu tbm passava mal kkk josé bezzerra! e ela ainda diz que o nome dele é melhor assim kkkkkkkkkkkkkkkkkk o mal gosto da peste pqp
11 de janeiro de 2011 - 16:05
Não falei nada no post, mas sério, que TOSCO. Mudar o nome de um personagem é demais né…
11 de janeiro de 2011 - 19:36
Ai gente! Achei engraçado o Josééé, hahaha… Em inglEs ele chama Eugene! Ia ser bem pior: Eudiiiiiiiine!
Quanto às músicas, ai que vergonha alheia, eu não sabia onde me esconder.
11 de janeiro de 2011 - 16:09
eu também assisti ontem!!! E sobre a dublagem do Flynn, aonde é que eu assino??? Meu, FAZFAVOR! Em inglês é a voz do Zac Levy (Chuck) e ele canta também… *^~^* nhóóóó…. Lia, tem o Pascal pra vender? Beijo
11 de janeiro de 2011 - 16:10
Já faz um tempinho que vi o filme. Me apaixonei!! *o* já baixei as principais músicas e fico cantarolando o dia inteiro! Pra mim é um dos melhores filmes de princesa da Disney! (melhor que Cinderela, Bela Adormecida…)
11 de janeiro de 2011 - 16:18
Realmente foi uó o a dublagem do Luciano Huck, não gostei!!!
Tirando isso… o filme é lindo!! eu amei!!
11 de janeiro de 2011 - 16:22
E é exatamente por isso que eu só assisto a desenhos com dublagem original. Nem que eu tenha que esperar para ver na TV – “A Era do Gelo 2” não tem dublagem em inglês no DVD. Absurdo! Prefiro ficar para trás do que ficar frustrada.
11 de janeiro de 2011 - 16:24
Não assisti dublado ainda pra ver isso, mas guardo no meu coração a voz LINDA do Zachary Levi! Fiquei até com medo de ver em português agora!
11 de janeiro de 2011 - 16:37
Pois é! Desde quando Eugene Fitzherbert = José Bezerra???
11 de janeiro de 2011 - 16:40
Imaginei o Luciano Huck fazendo a dublagem de canto.
Caí pra trás HAHAHAHAHA
11 de janeiro de 2011 - 16:40
luciano huck? josé bezerra? kkkkkkkkkkkkkkk thanks god que eu assisti aqui nos eua, pq mandy moore e zachary levy são perfeitos, mesmo meu inglês não sendo uma maravilha, deu pra entender tudo direitinho. ah, e os efeitos 3d foram incríveis, tipo parecia que era um teatro, sabe, mto lindo, e não os bichos pulando na sua cara, que eu odeio kkkk
11 de janeiro de 2011 - 16:43
Poxa, é impossível colocar Eugene Fitzherbert como nome real dele, né? É um filme infantil, uma animação… Claro que podiam ter colocado Engene (alguma coisa) ou Eugênio, mas achei a escolha sábia. Afinal, José Bezerra nos remete à alguém que veio da pobreza, já que é um nome comum.
E não tive problema nenhum em entender as falas :s
11 de janeiro de 2011 - 16:48
Vou ir assistir amanhã, em 3d!
Pena que animações assim são mais difíceis sairem legendadas nos cinemas… filme dublado geralmente é zuado!
11 de janeiro de 2011 - 16:50
Lia, acredita que entrei no blog pra fazer uma pergunta sobre o filme? Vc sabe a idade da Rapunzel do filme? Eu li que a Bela tem 16, e imagino que as outras tem isso tambem, mas a Rapunzel parece mais nova… uns 2 anos eu acho.
11 de janeiro de 2011 - 19:37
No filme ela está fazendo 18 anos :D
11 de janeiro de 2011 - 16:53
Por isso que eu prefiro baixar na net legendado ^^
11 de janeiro de 2011 - 17:00
To looca pra assistir esse filme, mas acho que vou ver legendado, baixar da net mesmo! (:
11 de janeiro de 2011 - 17:14
Realmente, Luciano Hulk foi uma merda mt grande.
11 de janeiro de 2011 - 17:16
não achei a dublagem do Luciano tão ruim.. não mesmo
o Pascal é a coisa mais fofa do mundo inteiro @_@
16 de janeiro de 2011 - 02:16
Tipo, na verdade foi péssima sim, mas o personagem é tããão bom que eu nem liguei =P
Amei o filme quando vi no cinema!
11 de janeiro de 2011 - 17:17
Ai, eu amei o filme. E essa cena das lanternas em 3D ficou a coisa mais linda, estava quase chorando. hahahaha
16 de janeiro de 2011 - 02:18
Eu também achei liiindo!! Quase chorei tbm XD
11 de janeiro de 2011 - 17:21
Ela fala no filme que é o aniversário de 18 anos dela, se não me engano.
11 de janeiro de 2011 - 17:29
Todos os filmes dublados no Brasil, ficam ruins!!! Sempre olho com legenda, que fica o som original do filme!!!
11 de janeiro de 2011 - 17:29
pra ser beeeem sincera, eu, desde que vi o trailer, não tive um pingo de vontade e curiosidade, mas já vi tantos comentários bons a respeito, que acho que vou ter que assistir. ^^ Foi assim com “Como treinar seu Dragão”, e AMEI o filme. Vamos ver, né!?!?!?!
Agora, Luciano Huck? Oo Dessa eu não sabia, e acho que vai ser estranho.
http://ladodeforadacaixa.blogspot.com
11 de janeiro de 2011 - 17:33
O Pascal é a coisa mais fofa do filme. Só a Disney que consegue égar esses bichos uó e transformar em amor puro!!
Eu só gostei da dublagem do Luciano Huck porque gerou várias piradas durante o filme, hahaha
11 de janeiro de 2011 - 17:33
Sinceramente? Sinceramente meesmo? Só depois de assistir ao filme que fiquei sabendo que o Luciano Huck dublou. Não sei, mas parecia que a voz do trailer (que, com certeza, NÃO era do Luciano Huck) era a mesma o tempo inteiro no filme que assisti… era a mesma voz de quando ele canta o_o Acho que se soubesse antes, teria reparado. Mas se alguém, assim como eu, assiste sem saber… eu não percebi mesmo, juro.
11 de janeiro de 2011 - 17:35
Ah e outra coisa, sobre o ‘José Bizerra’ acho que colocaram porque, em inglês, o nome original dele soava engraçado. Mas no Brasil seria um nome estranho e estrangeiro assim como o “falso” dele, então até que gostei da idéia :3
11 de janeiro de 2011 - 18:08
Esse comentário sobre o Luciano Huck foi o q mais me chamou atenção! No soletrando uma vez, uma guria tirou grande com a cara dele justamente pq ele não pronuncia as coisas direito. hahahaha Vê aí. http://www.youtube.com/watch?v=Va8XxXgnY-c&feature=related
Tirando a dublagem, o José foi uó tbm. Chama o próximo de Tião e tá tudo em casa! Ôh Brasil, tbm não precisa zoar tanto né! hahahahaha
11 de janeiro de 2011 - 18:19
HAHAHAHAHA! Ai, Lia! Concordo com tudo!
Logo que começou o filme, com a narração do Flynn, eu virei pro meu namorado e falei: “WTF?!?! É O LUCIANO HUCK?!?! Só falta a princesa ser a Angélica!” Ainda bem que não era… xD
Eu não achei a dicção tão ruim… Tipo, eu consegui entender as falas… Só que, pelo fato de ele não ser ator nem dublador, ficou realmente MUITO tosco.
E eu não entendo por que as animações não têm mais versão legendada no cinema aqui no Brasil! Como se só crianças assistissem… Tsc tsc. Uns anos atrás ainda tinha… Evitava sessões cheias de crianças barulhentas e essas dublagens horrorosas.
E o cavalo é muito legal! Ele é um cachorro enrustido! :}
11 de janeiro de 2011 - 18:35
Eu adorei luciano huck como dublador.
o filme é demais!
“a rapunzel é do tipo que colocou o dedo na tomada”.
acho que a ideia do jose é pra mostrar que nem todo personagem da disney tem que ter lindos nomes bordados com sobrenomes mais escalafobeticos ainda.
esse filme mostrou originalidade,aventura e principalmente humor.
não foi um filme pão com ovo de sempre todo romantico e meloso que faz agente se derreter que nem mantega,no dia que eu assisti sai do cinema viva.
e por isso adoroo o filme enrolados e ele se tornou o meu favorito!
vô até fazer uma esperiencia.
vô pegar uma flor divina que tem aqui em casa que é parecida com a do filme e vô comer ela e depois vô cantar a musiquinha.
tomara que der certo,bem que eu queria uns cabelitos brilhates.
já basta ser a unica garota em casa com olhos escuros e cabelos pretos,que se desarrumados fico parecendo a menina do chamado.
e ter um irmão galego dos oio verde,hunfs.
enfim,
enrolados é demais e essa de luciano huck dublar mal e não ser profissional,pra mim é pura besteira.
o filme ficou muuuito legal.
ps…tambem queria ter um camaleão.
BjOs
marcella.
11 de janeiro de 2011 - 19:03
ola lia,
morri de sorrir com o que vc escreveu sobre a dublagem do luciano,deve ter sido mesmo uo.
:D
e adorei ler um pouco mais sobre o filme,estou doida para assisti-lo, apesar do dublador.
:D
beijaoo.
11 de janeiro de 2011 - 19:16
NOSSA, Lia! Foi justamente o que me incomodou no filme. Confesso que não sabia qual a história por trás da Rapunzel e achei tudo lindo, até ouvir a voz e não conseguir levar o José a sério >.< não tenho nada contra o Luciano, mas PÉSSIMA ESCOLHA.
11 de janeiro de 2011 - 19:48
Concordo plenamente com tudo o que você disse. E essa da voz Luciano Huck, puts, assim que eu percebi que era a voz dele não consegui mais me concentrar no persongagem, só conseguia pensar nele dublando. Péssima hahaha. Mas eu adorei o filme :)
11 de janeiro de 2011 - 20:08
Assisti hj o filme e não achei assim tão ruim a dublagem do Luciano Huck, mas nem concordo com essa coisa de colocar gente famosa pra dublar animações, mesmo que sejam atores (como exemplo o Meu Malvado Favorito, em que a dublagem, de Leandro Hassum e Marcius Melhem, é extremamente tosca! ou Paulinho Vilhena fazendo O Matador de Tubarões… e por aí vai).
O cara que cantou no lugar do Luciano podia ter dublado o filme todo, por que não, né? E, falando nisso, quem é esse cara? Procurando a música na internet, vc só encontra ‘assinada’ pela moça q dubla a Rapunzel, Sylvia Salustti… fiquei com dó do cara – créditos pra quê, né?
11 de janeiro de 2011 - 20:13
Depois de tudo isso, COM CERTEZA eu NÃO VOU assitir a esse filme dublado.
Já tenho implicância com filmes/seriados e parei de assitir a muito tempo coisas dubladas. Desenho então? ah puxa…
Prefiro 1.000.000.000¹²³ de vezes assistir com o áudio original e com as legendas em português.
Detalhe, também não suporto assitir animê (desenho japonês) com dublagem em inglês (nem assisto com dublagem em português). É HORRÍVEL!!! Eles não mudam os nomes, mas pronunciam TÃO mal,que as vezes seriam até melhor se mudassem… – assisto com áudio original em japonês e legendas em inglês (ou português qdo dou sorte), fica muito melhor e sem dúvida, eu estudo a beça!
11 de janeiro de 2011 - 20:19
Colocar essas celebridades para dublar é uó mesmo!!!!!! Falta de respeito com quem pe ator de verdade, falta de respeito com o filme. Falta de respeito com o público, e COMIGO!!!!!!! rsrsrs
11 de janeiro de 2011 - 20:35
Gente, pensei que era apenas eu que estava revolvata com essa dublagem ridicula do Luciano Huck…Acho que passei o filme todo reclamando, principalmente com aquela história de “lora” pra cá e “lora” pra lá… Eu até falei pro meu marido que iria deixar um comentario no twitter dele “agradecendo” por estragar o filme, se eu tivesse twitter, claro… Ainda bem que a música do filme foi outra pessoa que dublou…Aquilo sim é voz de príncipe, não a voz caricata do Luciano Huck…E essa do “José Bezerra”?? Meudeusssss… To doida que saia logo o dvd pra eu poder assistir o filme legendado… Obrigado Disney do Brasil por destruir mais um clássico…aff…
11 de janeiro de 2011 - 20:45
O filme é realmente excelente e a Disney acertou em cheio por fazê-lo em 3D. Por outro lado, a dublagem do Huck só serviu pra tirar o carisma do personagem =/
Quanto aos outros filmes da Disney que você cita, achei “A Princesa e o Sapo” um primor! A trilha sonora é excelente!
ps.: Meio exagero colocar Bolt no mesmo patamar que Pixar’s Wall-e, não? :)
11 de janeiro de 2011 - 20:56
Putz, LUCIANO HUCK?
11 de janeiro de 2011 - 21:14
Eu Também pensei isso!Ri mt sozinha aqui!
11 de janeiro de 2011 - 21:14
Eu acho uó isso de colocarem famosos pra dublar… Poxa, tanto dublador profissional legal dando sopa por aí, vai ficar puxando o saco de celebridade global, argh.
Sem falar que a voz do Luciano Huck é chata!
Mas eu ainda não vi o filme, então talvez seja menos pior do que eu imagino. Eu adorei os trailers, acho que vou arranjar uma criança aleatória pra ir ver o filme comigo, rs =p
11 de janeiro de 2011 - 21:25
Aii a dublagem foi tão ruim que tinha momentos ‘perdidos’ do filme por causa dessa voz … e do “Ô Lora” … ai ai
11 de janeiro de 2011 - 21:27
Como eu me esqueci “JOSÉ BEZERRA” Meu Deus … como esse filme poderia ter sido melhor … mas as cores são lindas :)
11 de janeiro de 2011 - 21:29
Eu adorei o filme, Lia! ^^
Eu acho que, como criei muita expectativa para “a princesa e o sapo” e me decepcionei um pouquinho, eu fui ver esse filme sem expectativa nenhuma e me surpreendi bastante!^^
Fazia muuuito tempo que a disney (disney mesmo, sem ser pixar) não fazia um filme tão bonito! Acho que desde Mulan, talvez…
Amei o casal de protagonistas, os animais, o cenário, os malvadões da taverna…
só que.. dublado ficou TENSO!
eu juro, eu so me consolei quando vi que o Luciano Huck não cantou, por que eu me dei conta do quanto podia ter sido pior! rsrsrs
Ainda bem que ninguém teve a BRILHANTE idéia de chamar a Angelica para fazer a Rapunzel!!! rsrsrsrs
Assita legendado, tenho certeza que vc vai gostar mais!
(ah, adoro seu blog)
beijos
11 de janeiro de 2011 - 23:42
Eu simplesmente amei esse filme, mesmo com a voz do Luciano no mocinho. Eu achei até mais legal que “a pequena sereia”, fiquei meio assim com o desenho desde que li a história original, AHIAHIUHAUIIAUHA. Mas tudo bem, esse filme se tornou um dos meus favoritos da Disney, amei mesmo.
Morria de rir com o Pascal e o Maximus, quero um camaleão também <3
11 de janeiro de 2011 - 23:59
Hahaha, também achei meio bizarrinho a voz do Luciano Huck! Mas depois fui acostumando. E também achei ela muito cabeçuda, tipo boneca Bratz.
Ai mas o filme é tããããão lindo! Dá vontade de ser ela, de ter cabelão, de cantar na floresta… e de ter um Flynn! (você não achou bizarro o nome verdadeiro ser José Bezerra? Queria saber qual era a versão em inglês…) E eu achei legal que ela faz um moooooonte de coisas! Tipo, toda princesa Disney tem uma atividade… a Cinderela arruma a casa, a Bela lê livros, a Ariel procura tesouros, a Tiana trabalha… e a Rapunzel simplesmente faz todos os hobbys possíveis! Ela lê, pinta, cozinha, faz tricô, arruma casa, penteia cabelo… e ainda luta! (e canta) ela tem tempo pra fazer tanta coisa! Hahaha. Adorei!
E o cavalo é incrível! Ele luta de ESPADA!
12 de janeiro de 2011 - 02:30
em inglês é Eugene Fitzherbert, ainda me pergunto de onde tiraram José Bezerra. D:
12 de janeiro de 2011 - 00:56
aaaah, Lia… essa imagem que vc colocou no fim do post me lembrou a cena mais linda da minha infânica: o passeio de barco de Ariel e Erick em A Pequena Sereia… aquela musiquinha do Sebastião…
Como eu amo aquele filme, menina!!!
bjos
12 de janeiro de 2011 - 02:29
essa cena dos balões é simplesmente encantadora! e em 3D? meu Deus, é incrível! e a dublagem do Luciano Huck é extremamente tosca! assim que cheguei em casa baixei a versão legendada pra ver meu Zachary lindo falando e cantando! legendado ou apenas em inglês é muito melhor :)
12 de janeiro de 2011 - 05:32
Eu vou assistir o filme em português, mas depois vou direto pro inglês pq o dublador do Flynn é o ZACHARY LEVI!!
12 de janeiro de 2011 - 08:54
Cute!
12 de janeiro de 2011 - 09:04
Vou esperar o dvd…:(
12 de janeiro de 2011 - 09:09
Sabe que o problema MESMO não é a dublagem do Luciano Hulk?Afinal para as crianças não fara diferença mesmo,desde que elas entendam.
Sacanagem MESMO,é não ter a opção de LEGENDADO para os adultos.Aí, todos ficariam satisfeitos.Simples assim.
12 de janeiro de 2011 - 09:31
to querendo assistir, mas legendado…. não quero ouvir a voz do Luciano hehe e sim do Zac Levi, ele quem faz a voz original e que canta hehehe beijãozão*
12 de janeiro de 2011 - 12:49
tirando a voz do Luciano Hulk o filme é O MÁXIMO eu amei!!!
12 de janeiro de 2011 - 14:06
Bom eu gostei muito do filme!
Mas realmente achei a dublagem do Zé Bezerra, PÉEEESSSSIIIMA!!!
O estranho é que nos trailers a voz é daquele dublador profissional… Vai entender..
12 de janeiro de 2011 - 14:08
nossa, por favor, a princesa e o sapo é o melhor filme dos ultimos tempos… blues é vida, fia!
12 de janeiro de 2011 - 14:15
Lia desde o seu primeiro post sobre esse filme fiquei doida pra assistir ^^
12 de janeiro de 2011 - 15:35
Quero muuuito assistir a Enrolados!
Fiquei ainda mais apaixonada pelo filme. O tempo passa e os filmes da Disney ainda me fascinam! *-*
12 de janeiro de 2011 - 15:40
Quero muuito assistir a Enrolados.
Fiquei mais apaixonada pelo filme depois de ler.Ainda que o tempo passe os filmes da Disney sempre me fascinam. *-*
12 de janeiro de 2011 - 16:28
Eu assisti ao filme e ameei cada detalhe! É tudo super envolvente! Ah, e não achei a dublagem esse terror todo, não. É verdade, não é porque é famoso que tem que fazer dublagem.. Mas se for pra fazer, faça direitinho.E não achei a do Luciano Huck um desastre.
Quando ao “José Bezerra” a intenção, na dublagem original ou não, é de mostrar que ele é um cara simples. Chamá-lo de “Eugene” não daria o mesmo efeito.
Enfim, vale muito a pena! Muito gracinha!!
12 de janeiro de 2011 - 18:03
Fui ontem ver o filme, assim que começou com a narração do Luciano Huck, pensei: “Tomara que ele não faça a dublagem de algum personagem”. E para a minha “alegria” ele faz logo a voz de um dos principais, mas como já falaram aqui, o personagem é tão bom que superou a voz do Huck.
12 de janeiro de 2011 - 18:41
Eu discordo com você na parte de não ser um clássico acho que o filme tem tudo pra virar um, e os criticos já estão apostando nisso também!
Achei o FILME INCRIVEL, amei de verdade, e sim, eu fiquei PUTA da vida com a dublagem do Luciano Huck! Enrolados não é um desenhozinho qualquer, é um filme da Disney, com a Rapunzel, tudo pra virar clássico, super esperado, criticas positivas e me colocam o HUCK pra dublar o principal? Primeiro q o Huck nem deveria ser cogitado pra dublar nada por que ele é apresentador MUITO conhecido, sua voz já é muito conhecida, qualquer coisa q ele duble fica com ‘Ahhhh é o Luciano’! Não tem como! E a Disney não pensa nisso? Sério?! Na proxima eles colocam o Faustão!
12 de janeiro de 2011 - 20:00
LUCIANO HUCK é uó!
Ele ate pode ser bom apresentador, mas pq fazer isso logo com o “mocinho” mew… absurdo… a voz dele na primeirão versão dublada do trailer era perfeita, pra que mudar! Credo…
QUERO E PRECISO urgentemente desse camaleão mais totoso do mundo *_*
Disney Brasil! Acorda!!!!
12 de janeiro de 2011 - 20:01
Ah, dependendo da tradução eu até acho que fica fofo.
De verdade, a dublagem brasileira é muito boa no geral… mas as vezes tem besteira neh… =/
12 de janeiro de 2011 - 20:56
Eu e minha amiga fomos ver na estreia!
Foi muito legal, ela ficava gritando no cinema: -Loucura, loucura!!
Não foi tão zuado assim, colocaram ele por conta da piada do nariz!
12 de janeiro de 2011 - 21:00
Na hora da lanternas ficamos gritando: -É marshellow!!
13 de janeiro de 2011 - 03:51
Triste pq vou ter que esperar lancar em dvd (cinema na Australia no way), feliz pq nao vou ter que ouvir dublagem do Luciano Hulk!
Tipo Luciano Hulk meo! Como assim?!
E Jose Bezerra eh tenso!
13 de janeiro de 2011 - 08:41
Gente, dá pra imaginar como seria o LH cantandooooo?!….. XDDD
13 de janeiro de 2011 - 10:54
Pffff. Pra mim, as princesas Disney já foram recrutadas, não adianta querer enfiar mais uma na coleção (que nem aquela negra do outro filme) não rola, não faz sucesso e é totalmente FAIL!
13 de janeiro de 2011 - 18:41
Camaleão virou um sonho de consumo desde que eu assisti o filme ;D Concordo contigo em relação ao Flynn, Graças a Deus (ou ao roteirista do filme) que o personagem é tão bom a ponto de superar a dublagem horrorosa, porque… né?
14 de janeiro de 2011 - 01:30
Me diiiz por que não tem esse filme legendado? Tava louca pra ver em 3D e ouvir o Zac Levi (Chuck) lindo cantando com a Mandy Moore e só filme dublado!
e pera, luciano huck? tá parecendo aquela vez que chamaram o panico inteiro pra dublar o filme!
14 de janeiro de 2011 - 15:46
e toda vez que o Flynn chamava a Rapunzel de loira, eu imaginava o Luciano Huck falando com a Angélica –‘
16 de janeiro de 2011 - 02:37
Quero um Pascal pra miiim *¬*
Quando eu fui assistir o filme com a minha mãe e a minha sis, elas tavam discutindo se era o Murilo Benício (!) ou o Luciano Huck que dublava o Flynn. Até hoje elas acham que é o Murilo o_0
Coisa tooosca, viu! O dublador dos trailers era bem melhor!
E eu nem liguei de mudarem pra José Bezerra, (fala sério, imagina a Rapunzel berrando EUGIIIIIIIIIIIIIIIIINEEEEEE XD) em inglês rola, mas dublado ia ficar bizarro! Mas eu detesto filme dublado ¬¬’
16 de janeiro de 2011 - 11:01
Amei o filme, meus filho já quer assistir novamente, minha filha soltava gargalhadas no cinema, eu ri e chorei horrores(principalmente na cena em que os pais da “princesa perdida” vão soltar as luzer no céu. Adorei o fato do nome dele ser José Bezerra, afinal de contas, os heróis brasileiros são nada mais do que gente como a gente.
A dublagem do Luciano Hulk não me afetou em nada, pq o personagem é mto bom,o que me deixou intrigada, foi que no treiler que passa do filme Enrolados no filme da Tinker Bell, existem muitas cenas que não estão no cinema. E cenas muito engraçadas!!! Mas vai saber.
Fica a dica, quem não assistiu, vale muito a pena!!!
Beijos!!!
17 de janeiro de 2011 - 18:32
A Disney é tão apaxonante… o filme é muiito fofo *.*
17 de janeiro de 2011 - 23:18
Eu aaaamo os desenhos da Disney.
Sempre vou ver no cinema, pq meu marido é animador, então prefere assistir na telona.
Mas isso infelizmente também significa que praticamente sempre temos que assistir ao filme dublado, pois sempre que estréia são só cópias dubladas nos cinemas.
Em Enrolados, particularmente, queria MUITO ter tido a oportunidade ver em inglês pq queria ouvir a fofa da Mandy Moore.
De fato o Luciano Huck é UÓ pra dublar… também não entendi algumas falas, fora que a voz dele é tão “marcante” que foi dificil não visualiza-lo no personagem.
O que me resta é esperar sair o DVD/Blu Ray à venda para eu finalmente assistir na voz original.
Fora isso tudo, adoreeeeeeeeeei o filme!
Lindo, lindo.
Bjs
21 de janeiro de 2011 - 20:45
aah ainda bem que tem mais pontos altos do que baixos (:
tenho que ver ainda!
23 de janeiro de 2011 - 15:45
Em relação ao nome verdadeiro, Jose Bezerra, eu acho que eles colocaram por causa do Bezerra da Silva, o nome inteiro é Jose Bezerra da Silva. O “bom malandro”… sei lá… foi a explicação que eu achei!
:)
26 de janeiro de 2011 - 20:41
Só quero assistir por causa do Zachary Levi que dubla o principe
29 de janeiro de 2011 - 23:06
A voz de canto é feita por um dublador, cantor, ator e circense chamado Raphael Rossatto. Vocalista da banda Jack B, aqui do Rio. Super talentoso e carismático!!! Vale muito a pena conferir o trabalho dele!! =D
09 de março de 2011 - 16:07
eu amei o filme de coraçao, mas bem que poderiam colocar o dublador Guilherme Briggs pra dublar o Eugene ,pq a voz de Guilherme e perfeitonaaaaaaaaaaaaaaaa pra dublar, alias ne tenho palavras pra descrever ,eu amo aquele cara *-* ♥, quem concorda comigo leventa a mao!!! \o/
[…] pensei nisso antes”. Força muito a barra. #misteriosa kkk Dublagem do Olaf: Não queria ser repetitiva, mas novamente a Disney escolhe uma celebridade com voz tosca pra chamar atenção pro filme. Acho […]
[…] pensei nisso antes”. Força muito a barra. #misteriosa kkk Dublagem do Olaf: Não queria ser repetitiva, mas novamente a Disney escolhe uma celebridade com voz tosca pra chamar atenção pro filme. Acho […]
[…] que não passa despercebido é o dublador do Flynn, Luciano Huck, assim como a Lia também disse. Acho que poderia ter colocado o dublador das músicas para o personagem em tempo […]